Dan Yuan Ren Chang Jiu(但愿人长久) terjemahan




Lirik ini berasal dari puisi kuno karya seorang penyair terkenal Tiongkok zaman dinasti song, su shi (苏轼)1037-1101AD. penyair ini menuliskan tentang kesedihan hatinya, karena ia dipisahkan dari kekasihnya. sepertinya dia sedang mabuk dan merenungkan bulan, bertanya kapan bulan itu terang dan bulat, ia menghibur diri dengan pemikiran bahwa kekasihnya sedang menatap bulan yang sama.
lagu ini pertama kali dinyanyikan oleh Teresa Deng, dan terakhir dinyanyikan oleh Faye Wong.

明 月 几 时 有
ming yue ji shi you 
kapan adanya bulan purnama?
                           
把 酒 问 青 天
ba jiu wen qing tian
bertanya pada langit sambil membawa arak.
                                         
不 知 天 上 宫 阙 今 夕 是 何 年
bu zhi tian shang gong que jin xi shi he nian
tak tau istana surgawi, malam ini tahun apa.
                                            
我 欲 乘 风 归 去
wo yu cheng feng gui qu 
ku ingin  pulang menaiki angin
                            
唯 恐 琼 楼 玉 宇
wei kong qiong lou yu yu
namun takut akan  bagunan kristal dan atap giok.
                                                
高 处 不 胜 寒
gao chu bu sheng han 
terlalu tinggi dan dingin bagiku.
                                 
起 舞 弄 清 影
qi wu nong qing ying
menari dibawah sinar rembulan.
                              
何 似 在 人 间
he si zai ren jian
ini tak tampak seperti dunia manusia.
                                     
转 朱 阁 低 绮 户 照 无 眠
zhuan zhu ge di qi hu zhao wu mian
mengintari pagoda merah,melewati tirai jendela, sulit tuk tidur.
            
不 应 有 恨 何 事 长 向 别 时 圆
bu ying you hen he shi chang xiang bie shi yuan
tak harus ada dendam, kenapa bulan penuh ketika perpisahan?
       
人 有 悲 欢 离 合 月 有 阴 晴 圆 缺
ren you bei huan li he yue you yin qing yuan que
orang kadang bersedih dan bersukacita, bulan kadang terang dan redup.
                 
此 事 古 难 全 但 愿 人 长 久
ci shi gu nan quan dan yuan ren chang jiu
dari dulu memang seperti itu, semoga diberkati umur panjang,
        
千 里 共 婵 娟
qian li gong chan juan
untuk menikmati keindahan bulan bersama walau terpisah puluhan ribu mil jauhnya.
---
                            
转 朱 阁 低 绮 户 照 无 眠
zhuan zhu ge di qi hu zhao wu mian
mengintari pagoda merah,melewati tirai jendela, sulit tuk tidur.
            
不 应 有 恨 何 事 长 向 别 时 圆 (月 时 圆)
bu ying you hen he shi chang xiang bie shi yuan yue shi yuan 
tak harus ada dendam, kenapa bulan penuh ketika perpisahan?(bulan kadang penuh)
                          

Subscribe to receive free email updates:

1 Response to "Dan Yuan Ren Chang Jiu(但愿人长久) terjemahan"

  1. gw cari ini lagu dr jaman smp, akhirny dapet jg setelah 8 taon nyari lagu ini, dolo denger di kaset temen dia ga tau judulny tp penyanyiny faye wong... lagu ny sedih bgt gw suka bgt sm vokal faye wong di lagu ini bener2 dapet sense nya

    ReplyDelete

Cara mencari tekan Ctrl+F di keyboard dan masukkan Indonesia, Mandarin atau pinyin.